01 Dec

The Apple Praties

My name is Cal O’Mannon l was born in sweet Killarney,
I can fight, dance or sing. I can plough, reap or mow,
And if I meet a pretty girl I never practice blarney,
There’s something more alluring which perhaps you’d like to know.

I am not of your mountebanks or any shabby family,
I sprung from ancient history, I’ll prove it to be so,
For I am of the Os and Macs, the darling sons of Paddy Whack,
That live and toil in Ireland where the apple praties grow,

I could tell a great deal more, if I could trace my pedigree
My mother was a Hogan and my father I don’t know,
I’ve got ninety-nine relations in a place they call Rosscarbery,
And each unto his name has a “Mac” or an “O.”

My uncle was O’Callaghan, my Aunt she was O’Brannagan,
And as to my own character sure I can plainly show,
I am a ranting roving blade that never was afraid,
For I was born in Ireland where the apple praties grow.

May the heavens still protect our hospitable counteree,
Where first I drew my living breath to hear its cocks to crow,
There fine scenes I did enjoy as a gay unthinking boy,
With the lads that lived in Ireland where the apple praties grow.

St. Patrick was our saint and a blessed man in truth was he,
Great gifts unto our counteree he freely did bestow,
He banished all the frogs and toads that sheltered in our counteree,
And unto other regions he ordered them to go.

Another fact undoubtedly that cannot contradicted be,
Just trace the Irish history and it will plainly show,
Search the universe all round, braver fellows can’t be found,
Than the boys that lived in Ireland where the apple praties grow.

This month we have a song of Irish pride from the repertoire of Cyril O’Brien of Trepassey on Newfoundland’s Avalon Peninsula. You can hear the first verse of O’Brien’s performance on the wonderful Songs of Atlantic Canada website hosted by Memorial University in Newfoundland. O’Brien’s version is the only evidence I have found of it being sung in tradition though it was printed several times as a broadside in Scotland, England and New York City. I used the broadside versions to fill in some blanks left by Leach’s transcription of O’Brien.

A note at the top of the New York printing (by Marsan) indicates that the song was composed and performed by Belfast-born actor James “The Irish Comedian” Seymour as part of his role in “The Duke’s Motto.” This was a play by Dublin-born playwright John Brougham which had a long successful run at Niblo’s Garden theater in New York City in the 1860s. Brougham’s plays were performed on both sides of the Atlantic so it is possible that Seymour authored the song and that it was then printed (and sung) internationally though such claims of composition are not always true. In any case, the song was popular enough to be parodied in Washington, DC as the “Song of the Civil Service Man” in 1887. Other newspapers from the period even use the phrase “where the apple praties grow” as a euphemism for Ireland.

22 Nov

Riley and I Were Chums

One day as I went out for a walk, myself and my chum Johnny Riley,
The air it being kind of damp and the weather rather dryly,
Just then the cop caught me by the ear he says, “Young man there’s a warrant here,”
And I took the warrant with the greatest of fear and I handed it over to Riley. -Chorus

One day I picked up a watch and chain going out with my chum Johnny Riley,
Riley always looked for his share, he was so awfully wily,
But as by a lamp we chanced to pass, it’s then I saw by the glimmer of the glass,
That the watch was gold but the chain was brass so the chain went over to Riley. -Chorus

Last Saturday night I married a wife and my best man there was Riley,
I thought she’d be the joy of my life, she looked so very shyly,
But soon I found it was no fun, one day she chased me with a gun,
I said, “Now madam, with you I’ve done” and I handed her over to Riley. -Chorus

After an inspiring week of music at the All Ireland Fleadh this past month, I had the chance to spend a day at the amazing Irish Traditional Music Archive on Merrion Square in Dublin. There, I dove into the ITMA’s incredible collection of field recordings from Newfoundland made in the 1970s by Aidan O’Hara. The ITMA recently launched a digital exhibition of O’Hara’s Newfoundland material on its website that I highly recommend checking out. This month’s song is one that you can listen to directly from their website—easier (though less fun) than a trip to Dublin!

I was delighted to come upon O’Hara’s recording of Newfoundlander Frankie Nash giving a spirited rendition of this comic song! I encountered it first several years ago as performed by Crandon, Wisconsin traditional singer Robert Walker who was recorded by Sidney Robertson Cowell in 1937. Walker’s version (available here) is nice but to me it is Nash really brings “Riley” to life. Digging around online, I was also happy to discover that the New York Public Library has unearthed and digitized an 1892 song sheet version titled “I Handed it Over to Riley” which you can also access online. In Newfoundland, the song is attributed to local songsmith Johnny Burke. NYPL’s song sheet, and the style of the song itself, would seem to suggest that it most likely originated on the stage (the composers are listed as Albert Hall and Felix McGlennon) and was then, like many stage songs, adapted into tradition by others.

Interestingly, the Newfoundland, Wisconsin and song sheet versions of this song all have rather distinct melodies from one another. The above transcription is based on the Newfoundland melody though I drew on all three versions to fill out the text.

20 Jan

The Pitcher of Beer

The Pitcher of Beer

I’m a friend of the poor man wherever I roam, no matter what countryman he,
I will share in my loaf and the meat on the bone, with a gra machree welcome for thee.
Each night in the week, each week in the year, with our hearts and our conscience both clear,
We will fill up the glass for to help the time pass, and drink from the pitcher of beer.
(Gallagher repeats these last two lines here with the same melody)

The child in the cradle, the dog at the door, the fireside cheerful and bright,
The old folks at the table with plenty galore will welcome you in with delight.
Their blessings they’ll give, it’s “Long may you live, and merrily pass over each year,”
They will hand you their glass for to help the time pass, and drink from the pitcher of beer.

Oh be cheerful and merry for life’s but a day, we’ll die and leave others behind,
For to fret and to worry, to weep and to pray, when relief we can easi-lye find.
Just pull up a chair and drive away care, and that will turn sorrow to cheer,
Tell a story or two, let it be old or new, and drink from the pitcher [spoken:] of beer.

_______________________________

We are back to Beaver Island, Michigan this week with a song I transcribed from the singing of Dominick Gallagher as recorded by Ivan Walton in 1940. Gallagher (1867-1954), like many other Beaver Islanders of his generation, was the son of a man from Arranmore, County Donegal. Gallagher’s father, “Big Dominic” was himself a great singer with many songs imported from Arranmore. However, the younger Gallagher did not get this song from his father. He told Walton:

“I learned that song in the lumber woods when I was 17 years of age [ca. 1884], the first winter I left home, from an old French Canadian… …I was up in a camp called Camp Three. It was built new that fall ..up at Grand Marais on Lake Superior shores and that winter the snow was about five feet and a half on the level and I shoveled snow all winter for 16 dollars a month and put in 14 hours some days.”

As with “Barney Blake” (See Northwoods Songs, Oct. 2014), the Grand Marais mentioned is almost certainly Grand Marais, Michigan. And, like “Barney Blake,” “The Pitcher of Beer” is a song that began on the Irish music hall stage and then entered the unaccompanied tradition in the northwoods lumbercamps. The original was written by Edward Harrigan, one of the most renowned Irish songwriters of the 19th century for the 1880 play The Mulligan Guard’s Christmas… so there is a seasonal connection. The Library of Congress has a copy of a sheet music version printed the year of the play. It’s interesting to compare the original with the way the song was sung by Gallagher.